Cover Story

Sentiments:One Becomes Korean,the Other Leaves Korea

한국인이 된다는 것, 한국을 떠난다는 것

 Two of Busan Beat's editors are going to have massive changes in their lives. One is becoming Korean; the other is leaving for Holland. Busan Beat will miss you!

 두 명의 Busan Beat 에디터들이 그들의 삶에 큰 변화를 맞이하였다. 한 명은 한국인이 되었고, 한 명은 한국을 떠나게 되었다. 그리고 두 명 다 Busan Beat를 떠난다. Bye-bye!  


My name is Louis and I am South Korean

by Louis de Jager  


 Recently, a little green book was delivered to my doorstep.The first page of it read, “The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea requests all whom it may concern to permit the bearer, a national of the Republic of Korea, to pass freely without delay or hindrance and to give every possible assistance and protection in case of need.” The fact that I had become a Korean citizen was finally sinking in. 


 I am relieved and overjoyed at having acquired Korean nationality, especially given that the naturalization process took longer and was more arduous than I expected it would be. Had I known what I was going to put myself through when I decided to apply for Korean citizenship, I would still have applied, but I would have been better prepared mentally to deal with the waiting and inevitable hiccups along the way. Any given applicant needs to deal with the bureaucracies of two or more countries, so many inexplicable roadblocks are to be expected. It seems as though each applicant’s individual circumstances determine both the ease with which citizenship is obtained and whether it is a suitable goal to strive for.


 When I took the citizenship exam as part of the Korean Immigration & Integration Program (KIIP), the most prospective naturalization applicants were Chinese or Vietnamese. A frequent reason they gave for wanting to obtain Korean citizenship was the strength of the Korean passport. It ranks among the top in the world. Passports from South Africa, my country of birth, are relatively weak. For instance, when I visited Japan a couple of years ago, I had to apply for a visa. Now, I no longer need to do so.

 As a long-term resident of Busan intending to remain in Korea indefinitely, getting citizenship provides many benefits beyond just a more powerful passport. For example, I no longer have to deal with the immigration office and all the stress that entails. Earlier this year, I had to renew my visa, which is always tiresome, and was shocked to discover that I should have informed the authorities that I had renewed my South African passport while in Korea. My failure (to something I had no idea I had to do) resulted in a fine of a couple of hundred thousand won and a real concern on my part that the success of my citizenship application could be undermined by it. Fortunately, this and my many other concerns proved to be unfounded in the end.

 Although things are slowly improving for foreigners, many still have a tough time accessing credit. A few years back, one bank refused to give me a credit card because I was a foreigner. I visited a different branch of the same bank recently to update my personal information to reflect my status as a citizen of Korea. I was taken aback when, even though I did not even request a credit card, the bank teller kept asking me if I wanted one.

 As a long-term resident raising kids in this country, I have long wanted to have an input in the course Korea takes by voting in elections. Now that I am a citizen, I at last have the right to vote and consider it a true privilege. In South Africa I always had the right to vote and only exercised it when it did not overly inconvenience me. Now, however, I have a real appreciation for the right to vote and will not take it for granted again. 


제 이름은 루이, 한국인입니다.

by 루이 디 야거 (Louis de Jager)  


 최근 작은 초록색 수첩을 집으로 배송 받았다. 첫 번째 페이지에는 “대한민국 국민인 이 여권 소지인이 아무 지장 없이 통행할 수 있도록 하여 주시고 필요한 모든 편의 및 보호를 베풀어 주실 것을 관계자 여러분께 요청합니다” 라고 적혀 있었다. 드디어 내가 대한민국의 국민이 된 것이다. 


 드디어 한국 국적을 취득했다는 사실에 안도감과 기쁨이 컸다. 게다가 국적 취득 과정은 생각보다 훨씬 길고 고단했다. 이 정도로 힘들 줄 알았다면 마음의 준비를 할 수 있었을 것이다. 국적 취득 신청자들은 두 개 이상 국가의 행정 체계를 상대해야 하므로 예상치 못한 장애물을 만날 가능성이 높다. 신청자들의 개인 사정이 국적 취득에 많은 영향을 끼치는 것 같다. 


 내가 사회통합프로그램(KIIP)을 통해 귀화 종합평가를 봤을 당시, 신청자들의 대부분은 중국인 또는 베트남인이었다. 한국 시민권 취득을 원하는 대부분의 이유는 대한민국 여권 파워 때문이다. 내가 태어난 국가인 남아프리카공화국 여권의 순위는 상대적으로 낮지만, 한국의 여권 파워는 세계 최상위 수준이다. 예를 들어, 몇 년 전 일본을 방문했을 때 나는 비자를 신청해야 했다. 이제는 더 이상 그럴 필요가 없다.


 오랫동안 부산에 거주하며 한국에서 평생 살기를 바라는 나는 국적 취득을 통해 여권 파워 그 이상의 혜택을 누릴 수 있게 되었다. 예를 들어, 나는 더 이상 출입국‧외국인청을 상대하거나 그로 인한 스트레스를 겪을 필요가 없다. 원래라면 나는 올해 초 번거로운 비자 갱신을 했어야 했고, 남아프리카공화국의 여권을 갱신했다는 사실을 유관기관에 알렸어야 했고, 했어야 하는지조차 몰랐던 이 일로 인해 몇 십만 원의 벌금을 내야 했으며, 한국 시민권 취득 과정에 문제가 생기지는 않을까 우려했다. 다행히도 이 사건을 비롯한 다른 문제들은 국적 취득과는 무관했다. 


 비록 외국인으로서 한국에 살기가 조금씩 편해지고는 있지만 여전히 많은 외국인들이 신용카드 사용에도 어려움을 겪고 있다. 몇 년 전 나는 외국인이라는 이유로 한 은행에서 신용카드 발급을 거절당했다. 최근에는 같은 은행의 다른 지점을 방문해 한국 국적으로 개인 정보를 변경했다. 신용카드를 원한다고 말하지도 않았는데 은행원이 내게 신용카드 발급을 계속 권유했을 때는 정말 놀랐다.


 한국에서 자녀들을 키우며 살고 있는 나는 투표권이 있었으면 좋겠다고 생각했다. 마침내 대한민국 국민이 되어, 진정한 특권이라고 여기는 투표권을 갖게 되었다. 남아프리카공화국에서는 투표권이 있었지만 나에게 투표는 항상 귀찮은 일이었다. 하지만 이제는 투표권이 얼마나 소중한 권리인지 알게 되었다. 다시는 이 권리를 당연하게 여기지 않을 것이다.



 As I am writing this article, a month has passed since I acquired Korean citizenship. Identifying myself as being Korean felt very weird at first but it is becoming more natural by the day. By way of illustration, let me introduce myself. My name is Louis and I am South Korean. 


 이 글을 쓰는 현재를 기준으로 한국 국적을 취득한 지 한 달이 지났다. 처음에는 한국인이라고 소개하는 것이 어색했지만 나날이 자연스러워지고 있다. Busan Beat에도 내 소개를 해보고자 한다.  제 이름은 루이, 한국인입니다.   




See you agian, Busan 

by Patrick Donahue


 Like the complex combination on a vault, the mechanism of fate has been slowly turning and recently my family heard the click opening the door to new opportunities. The downside is we have to leave the comfort and friends of our home Busan. All of us have our own webs holding us to Busan and our own feelings about the pull of our new home in Holland.

  I remember our arrival in Busan and being amazed by the clean, well-organized neighborhood of Haeundae. Beautiful beaches not “owned” by the hotels and restricted to hotel guests, well dressed people and nice cars in organized traffic. What a relief! The great public transportation system took us to Jagalchi Market, north to Beomeosa Temple or east to Songjeong Beach and Haedong Yonggungsa Temple. But my favorite place is accessible from right behind my home through the mountain walk to Jangsan’s Daecheon Park. Then there is the delicious and affordable food, the activities on the beaches, the museums, the cultural activities and the freedom from fear of theft or violence. We have lived in several countries but none has been as welcoming for foreigners as Busan or offered us the same high quality of life. 

 So Busan has been an exciting four year learning experience for me and my family. A big “Thank you” to BFIC, my teachers, friends and all the lovely people in Busan! 


안녕, 부산 

by 패트릭 도나휴(Patrick Donahue) 


 여러 상황과 맞물려 돌아간 운명의 수레바퀴는우리 가족 앞에 새로운 기회의 문을 열어 주었다. 그 중 슬픈 것은 우리의 정든 집 부산을 떠나야 한다는 사실이다. 부산에서 쌓아온 모든 것을 뒤로하고 새로운 땅 네덜란드로 떠나게 되었다. 

 부산에 처음 도착했을 때, 깨끗하고 깔끔한 해운대를 보고 놀랐다. 호텔이 “소유하며” 호텔 투숙객에게만 이용이 제한된 프라이빗 비치 대신 아름다운 해안, 멋지게 차려 입은 사람들과 정돈된 도로위의 훌륭한 자동차들. 어찌나 안심이 되던지! 완벽한 대중교통 시스템 덕분에 자갈치 시장부터 북쪽으로는 범어사, 동쪽으로는 송정, 용궁사를 두루 둘러볼 수 있었다. 그 중 내가 가장 좋아하는 곳은 집 뒷산을 따라 이어지는 장산 대천 공원이다. 적당한 가격대의 맛있는 음식, 해안가에서 즐길 수 있는 여러 액티비티, 박물관, 문화 활동, 절도나 폭행 위협이 없는 거리. 지금껏 여러 나라에서 살아봤지만 부산만큼 외국인에게 친절하고 내국인과똑같이 높은 삶의 질을 누릴 수 있는 곳은 없었다.

 부산에서 지낸 4년 간의 경험은 나와 가족들에게 언제나 즐거운 추억으로 남을 것이다. 부산국제교류재단의 스태프들, 나를 가르쳐주신 선생님들, 친구들, 따뜻한 부산 시민 모두에게 진심 어린 감사의 인사를 전한다. 


 See you agian, Busan! 

 안녕, 부산.



Cover Story