로고

Thinking About Settling in Korea?

한국에 정착하고 싶다고? 사회통합프로그램(KIIP) 사용법

  One of the biggest regrets of my time in Korea is that I did not sign up for the Korea Immigration Integration Program (KIIP) sooner. It is not only free, but also provides one of the best ways to become accustomed to life in Korea. I know it’s no use crying over spilled milk, but I will revisit my regret in the hopes that you can avoid going down the same path as I did. This article will provide some basic information and my recollections of the KIIP.


  South Korea is becoming more multicultrual, especially by the year especially due to an influx of marriage migrants. The government must have realized that, for the good of all citizens, it had to do more to help these immigrants assimilate into the relatively homogenous and conservative Korean society. Therefore, the Ministry of Justice decided to introduce the KIIP. It is sometimes referred to as “a program that helps marriage immigrants to successfully settle in Korea by systematically providing the basic knowledge (Korean language and understanding of Korean society) marriage immigrants need for adaptation and self-support in Korean society.” However, due to the program's good reputation, and that it is not limited to spouses of Koreans, there are many unmarried participants. In fact, any foreigner with an alien registration card, a domestic residence card, or those who have been naturalized within the past three years can join the program.


  To join, you first have to register on the KIIP’s website (https://www.socinet.go.kr). Since the site is mostly in Korean, you might have to get a Korean speaker to assist you. This website has a lot of technical issues. For instance, some people have problems using the site with browsers other than Internet Explorer. I had problems accessing the website from my smartphone. Eventually I solved the problem by downloading and using Dolphin Browser. I used the website a lot to see when and where the different courses and tests were held, to register for them, and to see my results.


  Unless you have a Test of Proficiency in Korean (TOPIK) score or completed some other Korean language course, you will have to take the placement test. After registering for the test, I took it at the Busan University of Foreign Studies campus on a Saturday. I had to visit the website almost on a daily basis, first to obtain my results and then to see whether any course was available. This is because, infuriatingly, the administrators do not publicize information regarding the courses other than through the website, and they cannot tell you when the information will appear on the website. Due to the high demand for the courses,

I was sometimes too late to register as the classes had already been filled; one has to apply as soon as possible. At other times, I could not find courses close enough to me to make attending them viable. Courses are held in various locations across Busan. Although there are online courses, demand for them is so great that you cannot get into them without a reason such as being pregnant. Merely living far from a center where the courses are held is insufficient. Eventually I had to take the placement test a second time, because the results are only valid for a short period. Once you have registered for a course though, things become a lot easier. Your teacher can inform you when you can register for the next test or course. And, if you pass the tests, you will likely continue to study at the same location until you have finished the program.


The program has six levels. 

Level 0: Korean Language and Culture for Immigrants - Basic (15 hours) 

Level 1: Korean Language and Culture for Immigrants - Beginner 1 (100 hours) 

Level 2: Korean Language and Culture for Immigrants - Beginner 2 (100 hours)

Level 3: Korean Language and Culture for Immigrants - Intermediate 1 (100 hours)

Level 4: Korean Language and Culture for Immigrants - Intermediate 2 (100 hours)

Level 5: Understanding Korean Society (50 hours)


  Having tried many different Korean language textbooks, I can attest to the quality and usefulness of the prescribed material from level 4 where I started. They are cheap and can be ordered from many different online shops. Attending the classes, you not only learn Korean, but also more about Korean society and lots of useful information that can help you in daily life. In level 4 we went through the material at a leisurely pace; there was enough time to cover it all and have some time to go over some things again or have some extra discussions. But level 5 had too little class time, and we had to really rush just to get through all the material.

My teacher was terrific and went above and beyond the call of duty to get us ready for the tests. However, some participants complained online that their teachers were not that great. Therefore, if you are fortunate enough to have more than one choice, you might want to do some research before committing to a course.

 

  To complete a level, you have to attend at least 80% of the classes and pass a test. All the tests (including the placement ones) have written and oral components. They are not that challenging if you pay attention in class. But, not being used to taking tests anymore, I found them rather nerve-racking nonetheless.


  Completing the KIIP not only contributes to your personal development, but also assists you in your interactions with the immigration office. You no longer have to prove your Korean language ability—a requirement for various visa applications. In the case of applying for citizenship, the benefits are substantial. You are exempt from taking the written test and being interviewed. Moreover, there is a reduction in the time it takes for your application to be screened. Usually it takes around 18 months or more for applications to the Busan Immigration Office to be screened, but KIIP “graduates” need only wait about 9 months to get their application results. Except in respect of a reduction in screening time, similar benefits accrue to permanent residency applicants; it is about 6 months at the Busan Immigration Office whether or not you completed the KIIP.


  Whether or not you want to apply for permanent residency or citizenship, the KIIP will enrich your stay in Korea. Sign up for the KIIP. You will not regret it.

 


  한국에 살면서 내가 가장 후회하는 것 중 하나는 이민자들을 위한 사회통합 프로그램(KIIP; Korea Immigration Integration Program)에 더 빨리 등록하지 않았다는 것이다. 무료 프로그램인데다가 한국 생활에 적응할 수 있는 최고의 방법이기 때문이다. 나에게는 이미 엎질러진 물이지만, 이 글을 읽는 독자 여러분들은 나와 같은 후회를 하지 않기를 바라며 기사를 쓰려 한다. 이 글은 KIIP에 대한 기본 정보와 내가 기억하는 내용을 담고 있다.

  한국은 결혼 이민자들의 유입으로 매년 다문화 사회로 진입하고 있다. 한국 정부는 이민자들이 상대적으로 단일문화적이고 보수적인 한국 사회에 적응하도록 돕기 위해 법무부에서 KIIP를 도입했다. KIIP는 “국내 이민자가 한국사회의 건전한 구성원으로 적응·자립할 수 있도록 소정의 교육과정(한국어 및 한국사회 이해)을 이수한 이민자에게 국적취득과 체류허가 등에서 이민정책 방향에 맞도록 편의를 제공하는 제도”이다. 결혼 이민자들뿐만 아니라 미혼 참가자들도 많이 참여하고 있다. 실제로 외국인등록증이나 외국인 체류증 보유자, 최근 3년 이내 한국에 귀화한 사람이라면 누구나 이 프로그램에 참여할 수 있다.

  프로그램에 참여하려면 먼저 KIIP 웹사이트(www.socinet.go.kr)에 등록을 해야 한다. 대부분이 한국어로 안내되어 있기 때문에 한국인의 도움을 받는 편이 좋다. 이 웹사이트에는 많은 기술적 문제가 있다. 예를 들면 인터넷 익스플로러 외의 브라우저를 사용하면 오류가 발생한다. 나는 스마트폰으로 접속할 때 오류가 떠서 돌핀 브라우저를 다운로드하여 해결했다. 나의 경우에는 다양한 강좌가 언제 어디에서 열리는지 알아보고, 강좌를 등록하고, 강좌 등록 결과 확인을 위해 여러 번 이 웹사이트를 사용했다.

  한국어능력시험 TOPIK 점수를 보유하고 있거나 다른 한국어 강좌를 수료한 게 아니라면 먼저 시험을 쳐야 한다. 나는 시험 응시하고 토요일에 부산외국어대학교에서 시험을 쳤다. 처음엔 결과를 보기 위해, 그 후에는 참가 가능한 강좌가 있는지 확인하기 위해 거의 매일 웹사이트에 접속했다. 강좌 관련 정보는 이 웹사이트에서만 게재하고 있고, 언제 게재할 것인지조차 알려주지 않기 때문에 불편함이 있다. 각 강좌는 워낙 인기가 많아 참가 신청을 늦게 하면 듣지 못할 수도 있기 때문에 최대한 빨리 신청해야 한다. 강좌는 부산 곳곳에서 열리지만 어떤 때는 찾아가기 너무 먼 곳에서 강좌가 열리기도 한다. 온라인 강좌도 있지만 너무 인기가 많아서 임산부 등 특별한 조건 없이는 참석이 불가능할 정도이다. 단순히 센터에서 먼 곳에 산다는 이유만으로는 온라인 강좌를 신청할 수 없다. 시험 결과는 아주 짧은 기간 동안만 유효하기 때문에 나는 시험을 두 번 봐야 했다. 일단 강좌를 신청하고 나면 나머지는 아주 쉽다. 강사가 다음 번 시험이나 강좌 신청을 언제 하는지 알려주기 때문이다. 게다가 시험을 통과하면 해당 강좌가 끝날 때까지 같은 곳에서 공부를 계속할 수 있다.

  여러 한국어 교재를 접해본 사람으로서 내가 시작했던 레벨 4부터는 교재의 질이 매우 훌륭했다. 저렴하고 여러 온라인 사이트에서 구매할 수 있기 때문이다. 강좌를 수강하는 동안 한국어뿐만 아니라 한국 사회에 대해 배울 수 있고 일상 생활에 필요한 여러 유용한 정보도 얻을 수 있다. 레벨 4에서는 진도를 천천히 나갔다. 느린 진도로도 교재 전체를 공부하는데 무리가 없었고, 복습 시간과 추가 토론 시간을 가질 수도 있었다. 하지만 레벨 5부터는 시간이 부족해서 그런지 서둘러야만 했다. 좋은 강사님을 만나 학생들이 시험에 대비할 수 있도록 많은 노력을 쏟아 주셨다. 하지만 몇몇 참가자들은 자신들의 담당 강사가 그다지 좋지 않았다고 온라인에 후기를 남기기도 했다. 그러니 선택지가 있는 경우라면 강좌 신청을 하기 전에 조사를 해 보는 편이 좋을 것이다.

  레벨을 수료하려면 최소 출석률 80%를 넘기고 시험도 통과해야 한다. 모든 시험(배치고사 포함)은 필기와 구술 시험으로 구성되어 있다. 수업에 잘 집중하기만 하면 시험은 그다지 어렵지 않지만 시험이라는 것은 항상 떨리는 경험이긴 하다.

  KIIP를 수료함으로써 스스로 발전할 뿐만 아니라 출입국 관리 사무소와 관계된 일에도 변화가 생긴다. 이제 당신은 다양한 비자를 신청할 때 더 이상 한국어 실력을 증명할 필요가 없다. 시민권 신청을 할 때도 혜택이 상당히 많다. 필기 시험과 인터뷰를 면제 받을 수 있고 심사에도 시간이 덜 걸린다. 부산출입국외국인청에서는 심사에 보통 18개월 또는 그 이상이 걸리는데, KIIP “졸업생”들은 9개월만에 심사 결과를 알 수 있다. 영주권 신청 시에도 유사한 혜택이 반영된다. KIIP 수료 여부와 상관없이 부산출입국외국인청의 영주권 심사에는 대략 6개월 정도가 소요된다.

  영주권이나 시민권을 신청하든 아니든, KIIP를 통해 더욱 풍성한 한국 생활을 즐길 수 있을 것이다. KIIP에 신청하라. 결코 후회하지 않을 것이다.

 

Editor l Louis de Jager (루이 디 야거)

  Louis de Jager has lived in Busan since 2012 and liked the place so much that he has applied for Korean citizenship. Soon he will hopefully be able to officially identify himself as being “South African South Korean”.

  루이는 2012 년부터 부산에 거주하며, 부산이 너무 좋아 한국 시민권을 신청했다. 곧 공식적으로 자신을 “남아프리카 한국인(South African South Korean)”이라고 소개할 수 있는 날을 기다리는 중이다.